スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。
The Yomiuri Shimbun (Sep. 12, 2010)
FSA partly to blame for Incubator Bank failure
振興銀ペイオフ 乱脈許した金融庁の重い責任(9月11日付・読売社説)

The scandal-ridden Incubator Bank of Japan, which had come under fire for its lax lending practices and arrests of its executives, finally collapsed as it filed for bankruptcy protection Friday.
 乱脈融資や経営陣の逮捕など不祥事続きだった日本振興銀行が、ついに破綻(はたん)した。

The Financial Services Agency this time opted not to implement rescue measures with public funds as it has done in the past for other failed banks. It instead invoked for the first time ever the limited deposit protection system, which covers up to 10 million yen in deposits plus interest.
 金融庁は、従来の銀行破綻のように公的資金による救済策を取らず、預金の払い戻しを元本1000万円とその利息に限るペイオフと呼ばれる仕組みを初めて発動した。

Most of the deposits at the bank are below that cap, and so will be refunded in full. We urge the bank's depositors to remain calm. Financial authorities should exercise proper oversight so that refunding will proceed smoothly. They also should address corporate borrowers' funding problems with utmost care.
 ほとんどの預金は、全額保護される。預金者には落ち着いた行動を求めたい。金融当局はペイオフが円滑に進むよう監視するとともに、借り手企業の資金繰りにも万全を期すべきである。

The Incubator Bank was established in 2004, led by Takeshi Kimura, a former Bank of Japan official who was the brains behind the policies of Heizo Takenaka, former state minister in charge of financial policy.
 振興銀は、竹中平蔵元金融相のブレーンだった日銀出身の木村剛前会長が中心となり、2004年に設立された。

Risky business

The bank tried to raise profits by attracting deposits with high interest rates and extending loans to promising small and medium-sized companies. But it was only a matter of time before such a management model broke down.
 高金利を武器に資金を集め、成長性が高い中小企業への融資で収益を確保するとしていたが、この経営モデルが行き詰まるのは時間の問題だった。

Megabanks and other financial institutions began to enter the field of financing for smaller companies that the Incubator Bank relied on. The high interest rates that the bank set to lure clients weighed down the bottom line. The bank desperately took an expansionary course through such measures as buying up loans from nonbanks and extending big loans in a reckless manner. Such slipshod management, which widely diverged from the bank's official business philosophy, proliferated.
 頼みの中小企業金融にはメガバンクなどが本格参入し、集客目当ての高金利は経営を圧迫した。苦し紛れにノンバンクからの債権買い取りや無理な大口融資など拡大路線に走り、理念とかけ離れたずさんな経営が蔓延(まんえん)していった。

As such, it was no surprise that Kimura, who had been the bank's chairman, and other executives were arrested and indicted over alleged obstruction of FSA inspections.
 この結果、木村前会長らが検査忌避容疑で逮捕・起訴されたのも当然だろう。

What must not be forgotten is that Takenaka, who approved the establishment of the bank with few future prospects, and the financial authorities, which neglected to expose the bank's lax management for a long time, bear grave responsibilities. Takenaka should explain what developments led to the bank's problems.
 忘れてならないのは、将来展望のない振興銀の設立を認めた竹中氏と、ずさんな経営体制を長期間放置していた金融当局の重い責任だ。竹中氏は、問題の経緯を説明すべきである。

The government and the Bank of Japan have stressed that the invoking of the 10 million yen deposit protection system is unlikely to affect Japan's financial system.
 政府・日銀は、ペイオフ発動に踏み切っても、日本の金融システムに影響を与えることはないと強調している。

Contagion unlikely

The Incubator Bank is different from ordinary banks in that the bank handles only time deposits for the purpose of fund management. The bank does not handle bank transfers or other financial settlement services that are closely related to people's daily lives. It had few fund transactions with other financial institutions. So the possibility that its collapse will set off a negative chain reaction is extremely low.
 確かに、振興銀は一般の銀行と違い、預金は資金運用目的の定期預金のみで、国民生活に密接な銀行振り込みなどの決済業務を行っていない。他の金融機関との資金のやりとりも少なく、連鎖破綻の可能性は極めて低い。

Even with the enforcement of the 10 million yen deposit protection system, only 3 percent of the bank's depositors face getting less than full refunds on their accounts.
 ペイオフを実施しても、預金の一部がカットされる預金者は全体の3%にとどまる。

Public funds were injected into Ashikaga Bank, which failed in 2003, because the extent of the possible impact on regional economies was taken into consideration. If the Incubator Bank, whose failure is attributed to its lax management, were rescued with the use of public funds, the authorities would not have obtained the understanding of the public. With these circumstances taken into account, we believe invoking the deposit protection system was appropriate.
 03年に破綻した足利銀行に公的資金を注入したのは、地域経済に配慮したためだ。放漫経営で倒れた振興銀を公的資金で救済すれば国民の理解は得られまい。そうした事情を考え合わせると、ペイオフ発動は妥当だろう。

The deposit protection system, which had long been treated as off-limits despite its creation in 1971, has now become a reality. Depositors must have a keener sense of self-responsibility. They also must strictly assess the management of each financial institution.
 1971年の制度創設から封印されてきたペイオフの実施が現実となり、今後は預金者の自己責任がこれまで以上に問われる。金融機関の経営を厳しく見分ける目を持つことが求められよう。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 11, 2010)
(2010年9月11日01時43分 読売新聞)
2010/09/12(日) 04:20 英字新聞 permalink COM(0)
バンコク楽宮ホテル

「バンコク楽宮ホテル」は谷恒生が1980年代に書き下ろした徳間文庫の小説である。
一等航海士として、世界中の海を渡り歩いていたころの経験をもとにして、バンコク中華街ヤワラーのはずれにある「楽宮ホテル」に出入りする不思議な日本人の生態、ホテルに居住する笑顔の娼婦などとの交流などが描写されている。
80年代の貧乏旅行者たちが楽宮ホテルの一室の壁にこう書き残している。「金の北米、女の南米、耐えてアフリカ、歴史のアジア、何もないのがヨーロッパ、問題外のオセアニア」、「豊かな青春、惨めな老後」、等々。
20年前私が楽宮ホテルを訪ねたときには落書きされた部屋を特定することも出来なかった。多分消されてしまったのであろう。部屋には多くの娼婦たちが寝泊りしていた。
ここは日本人貧乏旅行者の言わば溜まり場であったが、そのあまりの汚さに、その地位をすぐ近くのジュライホテルに奪われていた。どのくらい汚いかといえば昭和初期の公衆便所の小便器の脇に大きなベッドだけがむなしく横たわっていると表現できる。パスポートや現金は拠点ホテルのセイフティーボックスに納めて、とりあえず必要な現金のみズボンのポケットに押し込んでここに数日滞在した。
部屋は窓の無い階段下の狭い部屋で一泊50バーツ、日本人が泊まれる明るい窓のついた広い部屋は一泊120バーツだった。狭い部屋は居心地が悪いので娼婦たちは夕方になるとラジカセを片手に私の部屋まで押しかけて来た。毎晩集まる娼婦たちの人数は10名を超えていた。私は小額のお金を渡してビールやウイスキー、また屋台の軽食をパックしてもらったものを買ってきてもらい部屋で毎夜パーティーをした。楽しかった。深夜の2時頃には一人あたり50バーツのチップを渡して、それでやっと眠りにつくことができた。やがて、女を買わない変な日本人が有名になり、あぶれた街娼たちが集まりだしたので、潮時だと感じて拠点ホテルに戻った。ちょっと淋しかった。
ホテルの一階はタイフリークの間では有名な場末の北京飯店、経営者はスワニーさん。昨年の6月にここを訪れたときにもまだ元気で小さな汚いお店を一生懸命切り盛りしていた。スワニーさんとは長い間の顔見知り、私はビールを1本注文しておつまみは日本式冷奴、料理の素早さがこの店の信条である。スワニーさんとしばしの間世間話をして、それから私はタクシーでバンコク北バスターミナル(モーチット)まで戻り、すぐにコンケン行きのバスに飛び乗った。
(スラチャイ記)
2010/09/11(土) 14:13 旅行記 permalink COM(0)
The Yomiuri Shimbun (Sep. 11, 2010)
Govt growth panel must draw on private expertise
成長実現会議 経済再生に民間の知恵生かせ(9月10日付・読売社説)

The vast wisdom accumulated by private-sector experts should be fully utilized to help restore the growth potential of the Japanese economy.
 日本経済の成長を取り戻すため、民間の知恵を大いに活用すべきだ。

On Thursday, a key government panel on new growth strategies held its inaugural meeting.
 政府の「新成長戦略実現会議」が9日、初会合を開き議論を始めた。

During the meeting, Prime Minister Naoto Kan instructed Cabinet members to study ways to realize his administration's new growth strategy.
One issue on the table is a cut in the effective rate of corporate taxation--the ratio of the corporate sector's national and local tax payments to its taxable income. This nation's effective corporate tax rate is much higher than those in many other countries.
The prime minister also told his Cabinet to consider tax reductions aimed at helping create more corporate jobs.
 菅首相はさっそく、国際的に高い法人税の実効税率の引き下げや、雇用確保に役立つ減税措置の検討などを指示した。

Chaired by the prime minister, the growth strategy council includes Cabinet ministers involved with the economy and top academics and experts, as well as the Bank of Japan governor and the chiefs of the nation's three main business organizations. The blue-ribbon panel will spearhead government efforts to devise and implement specific policies in line with the growth strategy adopted in June.
 実現会議は、菅首相を議長に主な経済閣僚、日銀総裁、有識者、経済団体のトップがメンバーとなっており、6月に決めた新成長戦略を具体化する司令塔となる。

Go beyond growth strategy

The council--a mix of talented figures from various sectors--should not be limited just to addressing topics related to the growth strategy.
 せっかく多彩な人材が集結するのに、成長戦略だけをテーマとするのではもったいない。

The defunct Council on Economic and Fiscal Policy may be illuminating in this respect. This panel took the lead in crafting and implementing government polices under the then ruling coalition of the Liberal Democratic Party and New Komeito.
The growth strategy council needs to serve as a forum for discussions on a wide range of issues, including the urgent matter of how to rectify the recent upsurge in the value of the yen. Other topics include such fiscal and financial policies as medium- and long-term reform of the fiscal and social security systems.
 自公政権時代に政策決定を主導した経済財政諮問会議などを参考に、当面の円高対策から、中長期をにらんだ財政・社会保障改革まで、財政・金融政策を幅広く議論する会議とする必要があろう。

The government's new growth strategy seeks a swift resolution to the ongoing deflationary crisis while also ensuring that the nation's average annual growth rate in the next decade reaches a hefty 3 percent in nominal terms and 2 percent in real terms.
 政府の成長戦略は、早期にデフレを克服し、今後10年の平均成長率を名目で3%、実質では2%にする高い目標を掲げている。

The Kan administration also has said it will strive to generate new demand worth more than 120 trillion yen and create about 5 million jobs through government support for environmental protection, health care and other growth fields, combined with efforts to encourage investment in other Asian markets.
環境や健康など成長分野や、アジア向け投資などにテコ入れし、120兆円を超す新規需要と、500万人の雇用を創出するという。

High hurdles must be cleared to achieve these targets.
 これを達成するハードルはかなり高い。

The growth strategy council will work to smooth differences among the various policies formulated by different ministries, while also issuing instructions to each office concerning specific measures to be implemented.
実現会議は、府省ごとにバラバラの政策を調整し、具体策を指示する役回りだ。

We hope the new panel will work to end the bureaucratic turf battle among government offices seeking greater authority, and remedy the lack of coordination among them in implementing government policies.
These hurdles only serve to undercut workable policies.
 有効な政策の障害となる官僚の権限争いや縦割り行政を排除してほしい。

Also, the respective roles of the growth strategy panel and the National Policy Unit must be clearly defined.
国家戦略室との役割分担も整理しておく必要があろう。

The important thing is to marshal conflicting positions among the ministries, and facilitate a consensus on each divisive issue.
 重要なのは、府省や業界ごとに対立する主張を整理し、どう意見集約していくかだ。

Lend ear to business world

Divided opinions can be seen, for example, on the issue of lowering the corporate tax rate. The Economy, Trade and Industry Ministry and the Finance Ministry are sharply divided over this matter--the former wants to reduce the rate, but the latter fears doing so could lessen tax revenue. Kan will be tested as to whether his administration can lead the way to reducing the tax rate as soon as possible.
 首相が指示した法人税率の引き下げでも、積極的な経済産業省と、税収減を懸念する財務省との温度差は大きい。早期実現に向け、政治の指導力が問われよう。

Indications are the growth strategy panel will make its presence strongly felt as a vehicle for reflecting the opinions of the business community in government policy.
 今後、実現会議は経済界の主張を政策に反映していく場として、重要な存在になりそうだ。

The government of former Prime Minister Yukio Hatoyama alienated itself from financial circles, hammering out various policies that could dampen the economy.
 鳩山内閣時代は、政治と経済界が疎遠になり、景気の足を引っ張るような政策が次々に打ち出された。

The economy is still suffering from the aftereffects of the unsatisfactory relationship between the Hatoyama administration and the business community.
いまだその後遺症が残る。

The Kan administration must listen to financial circles' and experts' opinions about the debatable policies adopted by his predecessor, including a ban on temporary workers being dispatched to manufacturing companies and a self-imposed goal for a large cut in greenhouse gas emissions. If necessary, the government must reconsider such policies.
 製造業への派遣労働禁止や温室効果ガスの大幅削減など、異論の多い政策は、専門家の意見も聞きつつ、経済界の声に耳を傾けて見直さねばなるまい。

The market is experiencing a rapid rise in the yen's value and a sharp fall in stock prices.
 市場では急速に円高・株安が進んでいる。

There has been no government forum that included both the prime minister and the central bank governor, because of the Hatoyama administration's decision to abolish the Council on Economic and Fiscal Policy.
鳩山内閣が経済財政諮問会議を廃止してしまったことで、首相と日銀総裁が同席する会議は途絶えていた。

We hope the launch of the growth strategy council will smooth policy coordination between the government and the central bank.
 実現会議の発足で、政府・日銀の政策協調が、より円滑になるよう期待したい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 10, 2010)
(2010年9月10日01時21分 読売新聞)
2010/09/11(土) 05:37 英字新聞 permalink COM(0)
The Yomiuri Shimbun (Sep. 10, 2010)
Chinese fishing boat captain's arrest reasonable
尖閣沖衝突事件 中国人船長の逮捕は当然だ(9月9日付・読売社説)

There is no question that the Senkaku Islands belong to Japan both historically and under international law.
 尖閣諸島が日本の領土であることは、歴史的にも国際法的にも自明のことである。

On Wednesday, the Japan Coast Guard arrested the captain of a Chinese trawler allegedly fishing illegally in Japanese waters off the islands for trying to prevent JCG officers from conducting an inspection.
 海上保安庁が、尖閣諸島沖の日本領海内で違法に操業し、立ち入り検査を妨害した中国漁船の中国人船長を逮捕した。

The arrest is reasonable. The government should take criminal procedures strictly in accordance with domestic laws.
当然の対応だ。政府は国内法にのっとって、厳正に刑事手続きを進めればよい。

The Chinese boat on Tuesday allegedly ignored orders by JCG patrol vessels to halt and in an attempt to flee collided with two of the JCG vessels. Believing that the fishing boat's actions were deliberate, the JCG took the captain into custody on suspicion of obstructing official duties of marine safety officers.
 中国漁船は7日、海保の巡視船の停船命令に従わずに逃走し、その際、船体を巡視船2隻に衝突させた。海保は、意図的な妨害行為と判断し、公務執行妨害容疑で船長を拘束した。

We hope the JCG will clarify the circumstances surrounding the trawler's collision with the two patrol vessels as well as illegal fishing by Chinese vessels.
 海保には、衝突行為の経緯や違法操業の実態について徹底解明を望みたい。

Senkaku claims made in '70s

The Chinese government asserts that the Senkakus belong to China and that, therefore, the trawler was not fishing illegally in Japanese waters. It also protested the captain's arrest through diplomatic channels.
 中国政府は、尖閣諸島を「中国の領土だ」と主張し、今回も違法操業にはあたらないと反論している。船長の逮捕にも外交ルートを通じて抗議してきた。

However, no country protested when the Meiji government incorporated the islands into Japanese territory in 1895. Under the San Francisco Peace Treaty signed in 1951, the islands were not included among those territories abandoned by Japan.
 しかし、尖閣諸島は、明治政府が1895年に日本の領土に編入して以来、いかなる国も異議を唱えてこなかった。1951年に調印したサンフランシスコ平和条約でも、日本が放棄した領土には含まれていない。

China and Taiwan did not claim the islands until the early 1970s, when petroleum and natural gas reserves were found under the ocean floor around the islands in the East China Sea. It is obvious that China's claim is unreasonable.
 中国や台湾が領有権を主張し始めたのは、70年代初頭からに過ぎない。尖閣諸島近海の東シナ海に石油や天然ガスが埋蔵されていることが明らかになった直後のことだ。中国の領有権の主張に無理があるのは明らかである。

On the Internet in China, anti-Japan sentiment and patriotism are growing, with Japan being denounced and the trawler's captain held up as a hero.
 中国のインターネット上では、日本を非難し、船長を英雄視する「反日・愛国」世論が盛り上がりをみせている。

Calm approach needed

We should avoid a recurrence of the massive anti-Japan protests that took place five years ago in China, with public opinion on the Internet keeping the pot boiling. We hope China will take a level-headed approach on the latest development.
 ネット世論が混乱を煽(あお)った5年前の「反日」暴動を再現させるようなことがあってはなるまい。中国側に冷静な対応を求めたい。

Japan-China negotiations on an agreement to jointly develop gas fields in the East China Sea began at the end of July. It is important not to upset bilateral relations, and that negotiations proceed calmly.
 日中間では、東シナ海のガス田共同開発に向けた条約交渉が、7月末にようやく始まったばかりである。交渉は粛々と進めるなど、日中関係全般を悪化させないことが大切だ。

At the time of the collisions, about 160 Chinese vessels were illegally operating off the Senkaku Islands.
 尖閣諸島沖では衝突事件当時、約160隻もの中国漁船が違法操業していたという。

The Chinese Navy is dispatching warships on the pretext of protecting Chinese fishing vessels in the South China Sea, increasing tensions with Southeast Asian nations.
 中国海軍は南シナ海で、自国の漁船保護を名目に艦船を派遣し、東南アジア諸国と緊張を高めている。

If China is trying to increase its influence in the East China Sea by sending fishing vessels as an "advance guard," it will affect the national security of Japan.
東シナ海でも、漁船を“先兵”に影響力拡大を図るつもりだとしたら、日本の安全保障にかかわる問題である。

While the JCG will continue to monitor the illegal operations of Chinese fishing boats in the area, the Maritime Self-Defense Force should cooperate closely with the JCG by collecting and sharing relevant information.
 違法操業などの取り締まりは海保が対応するとしても、海上自衛隊も情報収集に努め、得られた情報を共有するなど、海保との連携を緊密に図ってほしい。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 9, 2010)
(2010年9月9日01時22分 読売新聞)
2010/09/10(金) 04:09 英字新聞 permalink COM(0)
9月1日~5日までの5日間チャイヤプームの自宅に戻っていました。
チャイヤプーム滞在中に書いたミニエッセイです。

教え子がやって来た:

7年前までここチャイヤプームの超僻地村バーンノーンヤーコーンで生活していた。
毎年2回、子供達の学校が休みになる時期、スラチャイは自宅で子供達の学習を手助けしていた。学習科目は英語と数学、生徒は10名くらい集まっていた。ここは貧しい農村、無償で奉仕した。
今日の午後、教え子の一人がうわさを聞きつけてスラチャイの自宅まで押しかけてやって来た。当時小学校4年生だった娘も今では16才、見違えるような美しさをしている。身長160cm、体重は35kgくらいであろうか、スラリとした肢体に美しさが宿っている。スラチャイは息を呑んでこの娘の成長を見つめていた。娘がなつかしそうに挨拶してきた。私は娘の美しさに飲まれて生半可な返事を返すことしかできなかった。娘の名前はタック、数学が苦手で、当時スラチャイがどんなに一生懸命に教えても理解できなくて泣き出すこともしばしばであった。当時は気軽に抱っこしてあげた娘も、もはや私の手の届かない世界まで到達しているのを実感させられて少しだけ淋しい思いをさせられた。
わずか7年されど7年、歳月の重さを実感しました。

楽園の王様:

ここはタイでも気候が涼しくてとても過ごしやすい。ここではエアコンは不必要だ。
NHKの朝の連続ドラマ「ゲゲゲの女房」で水木しげるが楽園の間というのを自宅に作っている様子が放送されているが、ここはスラチャイにとってまさしく楽園の間、心休まる場所ではある。難点は超僻地ゆえに携帯電話の無線がここまでまだ到達していないこと。7km離れた隣村まで電波は届いているので、ここにもやがて電波は到達するものと思われる。短気なスラチャイは無線のアンテナを購入、ここでインターネットができるように準備を行っている。次の休みにはここでインターネットができるはずだ。
1000坪の敷地に囲まれて庭一面は果樹園と化している。
庭には放し飼いの鶏たち、朝は生みたての卵とアツアツのご飯で卵ご飯。
最高の贅沢、幸せですね。
娘たちが成長したら夫婦はここに戻り余生を楽しむ積もりです。
スラチャイはこの楽園の王様の地位をなんとか堅持できています。
2010/09/09(木) 14:39 Unarrangement permalink COM(0)
The Yomiuri Shimbun (Sep. 9, 2010)
Better rules needed for SDF weapons use
自衛官武器使用 国際活動強化へ権限拡大を(9月8日付・読売社説)

The use of weapons by Self-Defense Forces personnel is an issue that needs to be discussed for Japan to more actively participate in international peacekeeping activities and fulfill roles commensurate with its national power.
 日本が今後、国際平和活動に一層積極的に参加し、国力に応じた役割を果たすには、避けて通れない課題と言えよう。

The government recently decided not to dispatch a Ground Self-Defense Force unit to Sudan for a U.N. peacekeeping mission in the southern part of the country.
 政府は今夏、スーダン南部における国連平和維持活動(PKO)への陸上自衛隊の部隊派遣を見送った。

The government cited the difficulty of overland travel and transportation in Africa as grounds for the decision. But it actually was made against a backdrop of the Defense Ministry's increasing wariness of sending SDF members to the area out of security concerns in light of the significant restrictions on the use of weapons by SDF personnel.
 直接の理由は、アフリカでの陸上移動や輸送の困難さなどとされた。だが、背景には、自衛隊員の武器使用の制約が大きいため、防衛省が安全性を懸念し、派遣に慎重になっていることがある。

Working with hands tied

Under current law, SDF personnel are allowed to use weapons during overseas missions, including peacekeeping activities, solely for self-defense when their own lives or the lives of other SDF personnel are threatened.
 自衛隊員は現在、PKOなどの海外任務の際、法律上、自分や同僚などの正当防衛目的に限ってしか、武器が使用できない。

SDF members are thus prohibited even from firing a warning shot if hostile local forces should obstruct them when they are traveling by car, leaving them no choice but to make detours. When troops of other countries are attacked and seek help from SDF personnel, they will not even be allowed to provide covering fire.
 このため、道路を車で移動中、現地の反対勢力から妨害を受けても、警告射撃さえできず、別の道に迂回(うかい)するしかない。他国の部隊が襲撃され、自衛隊に救援を要請してきても、援護に駆け付けることは許されない。

As it stands, the SDF will not be able to sufficiently carry out many activities or build relationships of trust with units from other countries. In addition, SDF members' lives may be put at risk because of the legal restriction that prevents them from using weapons unless their lives come under immediate threat.
 これでは、効率的な活動ができないし、他国の部隊との信頼関係も築けない。自らの身が危うくならない限り、武器が使用できないという法的制限は、隊員の生命を危険にさらす恐れもある。

The government must review SDF personnel's rights on the use of weapons in line with international standards so as to enable them to use weapons for the purpose of fulfilling their duties.
 自衛隊員の武器使用権限を国際標準に合わせて見直し、任務遂行目的の使用を認めるべきだ。

Foreign Minister Katsuya Okada raised the issue in Diet deliberations and at a press conference in mid-March, saying that it may be acceptable to change the conditions under which SDF personnel may use weapons in U.N.-authorized peacekeeping activities.
 岡田外相は3月中旬、国会答弁と記者会見で、「国連で認められたPKOであれば、武器使用が許される範囲を変えていいのではないか」と問題提起した。

Despite his proposal, the government led by the Democratic Party of Japan stopped short of reviewing the SDF members' right to use weapons in consideration of its now former junior coalition partner, the Social Democratic Party, which is cautious about sending SDF members overseas.
 だが、自衛隊の海外派遣に慎重な社民党が連立政権に参加していたことが大きな制約となり、権限見直しは具体化しなかった。

Consider new rules

In October last year, Okada called for reviewing the government's five conditions on SDF participation in peacekeeping operations under the U.N. Peacekeeping Activities Cooperation Law. The five conditions include the right to use weapons, the existence of a truce agreed to by all parties in a conflict and the agreement by the parties in a conflict to the SDF's participation in the peacekeeping mission.
 外相は昨年10月にも、PKO協力法の参加5原則の見直しを提唱している。5原則は、武器使用権限のほか、「紛争当事者間の停戦合意」「自衛隊参加への紛争当事者の同意」などである。

In recent years, however, it has become difficult to identify the parties involved in a conflict in an increasing number of cases. Given this, it can be said that the five principles are out of touch with current realities.
 最近は、紛争当事者の特定が困難な例が増え、5原則が実態に合わなくなっているとされる。

In its election pledges for the House of Councillors election in July, the DPJ proposed considering what forms international contributions by the SDF and Japanese civilians should take to enable Japan to play a greater role in building international peace. The pledge was made with an eye toward reviewing the five principles on peacekeeping activities.
 民主党は、今年7月の参院選公約に「平和構築に役割を果たすため、自衛隊および文民の国際貢献活動のあり方について検討する」と明記した。PKO5原則の見直しを念頭に置いたものだ。

An expert panel on the National Defense Program Guidelines also proposed at the end of August expanding the SDF's right to use weapons and reviewing the five conditions on peacekeeping missions.
 防衛大綱改定に関する有識者懇談会も8月末、武器使用権限の拡大と5原則見直しを提言した。

Because the SDP has left the coalition, the government has been freed from one problem. In the divided Diet, in which the ruling bloc controls the House of Representatives while the opposition camp holds a majority in the upper house, the DPJ should seriously consider joining hands with the main opposition Liberal Democratic Party, which is positive about reviewing the SDF personnel's right to use of weapons.
 社民党の連立離脱により、一つのハードルはなくなっている。衆参ねじれ国会の下、民主党は、武器使用権限の見直しに前向きな自民党と連携することを真剣に検討してはどうか。

(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 8, 2010)
(2010年9月8日00時46分 読売新聞)
2010/09/09(木) 04:17 英字新聞 permalink COM(0)
スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。

プロフィール


カイちゃん父親に花束を捧げる

タイのスラチャイです

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

Search Form

seesaa100 英字新聞s HPs 1

スラチャイの家族紹介
私の家族

スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語

タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

seesaa100 英字新聞s HPs 2

タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

[ 英字新聞リンク ]
yahoo geolog
yaplog
worldpress
teacup
jugem
hatena
@word
blogger
biglobe
excite
a8
so-net
ameblo
wox
rakuten
ninja
seesaa
goo
fc2
yahoo
livedoor
dreamlog

[ HPリンク ]
HP2 srachai2000_2
Japanese for Thai students
タイ語学習サイト
ラオ日・日老辞書
cocolog 家族のアルバム
fc2 家族のアルバム

メールフォーム

ご意見ご感想お待ちしております。
お返事が必要な場合は必ずメールアドレスをご記入下さい。

WOXフレンド