スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。
The Yomiuri Shimbun (Aug. 2, 2011)
Thorny road ahead for Afghan self-determination
駐留軍撤退開始 厳しいアフガン自立への道(8月1日付・読売社説)

Nation-building efforts in Afghanistan face a major turning point.
 新生アフガニスタンの国づくりが大きな転換点を迎えている。

The administration of U.S. President Barack Obama has started withdrawing troops stationed in Afghanistan.  オバマ米政権は予定通り、アフガン駐留米軍の撤収を開始した。

European and other countries helping to maintain security in Afghanistan will follow suit in reducing their military presence.
米軍とともに治安維持を担ってきた欧州諸国などの部隊も、これに合わせて人員を削減する。

The transfer of security duties to Afghan forces is under way, with completion targeted for the end of 2014.
 駐留軍からアフガン人部隊への治安権限の移譲も始まった。2014年末の完了が目標である。

For countries that deployed troops in Afghanistan, the start of troop withdrawals will help them reduce their burdens.
 派兵を続けてきた国々には、ようやく負担軽減の道筋が見えてきたと言えよう。

But whether these troops can be pulled out smoothly hinges on the self-sustainability of the Afghan government.
 だが、駐留軍が順調に撤退できるかどうかは、アフガン政府の自立にかかっている。

===

Karzai government still fragile

The Afghan administration of President Hamid Karzai, which was established with the backing of the international community, is still vulnerable.
 国際社会の肝いりで誕生したカルザイ政権は、今も脆弱(ぜいじゃく)だ。

Improvised explosive devices and gunfire killed 1,462 civilians in the first half of this year, the worst six-month toll on record.
 仕掛け爆弾や銃撃による民間人の死者は、今年前半だけで1462人と過去最悪を記録した。

Most of the fatalities were laid at the door of the Taliban, who formerly ruled most of the country, and other antigovernment elements.
その大半は、旧支配勢力タリバンなど反政府組織によるものだ。

Karzai's brother, a leading power broker in the country's south where the Taliban forces have strong roots, is among those who have been killed.
Other victims include a close Karzai's aide and an influential mayor.
 タリバンが根を張る南部の統治を担ってきたカルザイ大統領の弟や側近、有力市長らが最近、相次いで殺害された。

Before anything else, it is important to bolster public safety capabilities.
何より治安能力の向上が急務である。

A mere 800 U.S. troops were pulled out in July, but 33,000 troops or one-third of the total U.S. forces stationed in Afghanistan will be withdrawn by September next year.
 7月の駐留米軍の撤収規模はわずか800人だったが、来年9月までに、全体の3分の1にあたる3万3000人が撤収する。

The United States should intensify its training and education efforts to bolster the capabilities of Afghan security forces.
米国はアフガン治安部隊の訓練や養成に対する支援も強化すべきだ。

The U.S. and Afghan administrations have launched reconciliation talks with the Taliban in the belief it will be difficult to completely control the Taliban.
 米政府やカルザイ政権は、タリバンとの和解交渉も始めた。タリバンを完全制圧するのは難しいとみたからだろう。

===

Pakistan's cooperation vital

Cooperation from Pakistan, which can exert influence over the Taliban, is indispensable to promote these negotiations.
 交渉にはタリバンに影響力を持つパキスタンの協力が不可欠だ。

But U.S.-Pakistan relations, which recently became strained must be improved first.
米国とパキスタンの間には最近、軋轢(あつれき)が生じており、まず両国関係を改善しなければならない。

China and India are expanding their engagement with Afghanistan in the pursuit of mineral resources, while Iran is trying to increase its political influence over the country.
 アフガンには今、鉱物資源を狙う中国やインド、影響力拡大を目指すイランが関与を強めている。

The interests of these regional powers threaten to destabilize the fragile country further.
地域大国の利害が、脆弱な国を一段と不安定化させかねない。

Japan, for its part, has cooperated in the reconstruction of Afghanistan by promoting disarmament and hosting an international conference on assistance to the country.
 日本は、武装解除の推進や国際支援会議の開催などを通じて、アフガンの復興に協力してきた。

The Maritime Self-Defense Force's refueling operations in the Indian Ocean were discontinued by the Democratic Party of Japan-led government following its inauguration in September 2009.
 民主党政権になって、インド洋での給油活動を打ち切った

Instead, the government pledged to provide a staggering 5 billion dollars in civilian assistance over five years.
代わりに、5年間で50億ドル(約4000億円)という巨額の民生支援を約束した。

About 1.7 billion dollars has been extended, with Japan covering the salaries for about 130,000 Afghan police officers.
 これまでに約17億ドルを実施したが、支援の一つの柱は警官約13万人の給与負担である。

However, corruption still pervades the Karzai administration.
 だが、カルザイ政権の汚職体質は改善されていない。

For instance, 20 percent of police officers are said to exist only on paper.
警官の2割が“幽霊”だとも言われる。

The Japanese government must ensure that its aid to Afghanistan is being used effectively to rebuild the country.
 日本の援助がアフガンの自立と再建に効果的に活用されているのかどうか、日本政府は厳しく検証する必要があろう。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 1, 2011)
(2011年8月1日01時31分 読売新聞)
2011/08/03(水) 02:42 英字新聞 permalink COM(0)
The Yomiuri Shimbun (Aug. 1, 2011)
Chinese government must stop cover-ups, trivializing life
中国事故対応 隠蔽体質と人命軽視は重症だ(7月31日付・読売社説)

Top Chinese government leaders obviously felt that if they let the problem slide any more, they would bear the brunt of public outrage, rather than the Railways Ministry.
 これ以上、事態を放置していては国民の批判の矛先が鉄道省から政権中枢に向かいかねないと判断したのだろう。

In the wake of the deadly rear-end collision of high-speed trains in Wenzhou in China's Zhejiang Province, Premier Wen Jiabao visited the site of the disaster, inquiring after the victims and expressing sympathy with bereaved family members.
 中国浙江省温州で起きた高速鉄道の列車追突事故で、温家宝首相が現地に赴き、被害者を見舞って遺族を慰問した。

Apparently the Chinese government has switched policies by having Wen come to the fore in dealing with the accident in an effort to draw a curtain over the tragedy.
 首相自らが乗り出す方針に切り替え、早期の幕引きを狙ったものと見られる。

At a press conference at the scene of the accident, Wen said, "If we fail to think about safety, we will lose [public] trust [in high-speed railways]...Faster does not necessarily mean better."
 事故現場で記者会見に応じた温首相は「安全を失えば信用を失う。速ければ良いというものではない。

"We must maintain safety as a priority," he added, before saying the government would publicly disclose its entire investigation into the accident.
安全第一であるべきだ」などと述べ、調査の全過程を公開することを約束した。

===

Complete overhaul needed

China's high-speed railway network is an arterial means of transportation used not only by Chinese but also foreigners.
 中国の高速鉄道は外国人も利用する公共輸送機関である。

It is essential for Beijing to determine the cause of the collision, make public the results of its investigation and work out measures to prevent a recurrence of such an accident.
事故原因を徹底的に究明し、再発防止策とともに、最終調査結果を公表することが重要だ。

The Chinese government's investigative team says lightning struck the railway's signaling system, causing a red light to turn green.
 中国政府の事故調査グループは、事故の原因について、「落雷で信号機が故障し、赤色を表示すべき区間の信号が、誤って青色を示した」などとする、当面の分析結果を明らかにした。

The railway authorities should completely overhaul the signaling and automatic control systems of the railway to ensure safety.
 信号系統や自動制御システムなどについて、改めて総点検し、安全確認に万全を期すべきだ。

Public outrage was intense over what was perceived as the Chinese government's propensity to cover up information and trivialize the lives of people.
 今回の事故では、中国政府の隠蔽体質と人命軽視の姿勢に、国民の怒りが爆発した。

When the railway authorities decided to bury a train car immediately after the accident, the public saw this as an attempt to destroy evidence.
 事故直後に車両を地中に埋め、国民から「証拠隠滅だ」との批判が起きるや、

The authorities then hurriedly dug the car up, while resuming train operations just 1-1/2 days after the accident.
あわてて掘り出したり、事故発生から1日半で運行を再開したりした。

After search-and-rescue operations ended, a 2-year-old girl was found in a wrecked car.
 捜索活動の打ち切り後に、車両から2歳の女児が救出された。

It is natural that this touched off a deluge of criticism for exemplifying a blatant disregard for human life.
人命軽視もはなはだしい、と批判を浴びたのは当然だ。

The Railways Ministry initially proposed 500,000 yuan (about 6 million yen) in compensation for the bereaved families of each fatal victim, but later raised this to 915,000 yuan (about 11 million yen), about the same level as compensation for victims of aircraft accidents.
 鉄道省は1人当たり50万元(約600万円)の賠償金を遺族に提示し、さらに航空機事故並みの91万5000元(約1100万円)に引き上げた。

It seems the Chinese government is trying to settle the compensation issue as quickly as possible to silence the bereaved families.
早期の妥結で“口封じ”がしたいようだ。

===

Media criticism

A key factor behind the outburst of criticism against the government was a Chinese version of Twitter called weibo (microblog) that is reportedly used by 170 million people, as well as various video-sharing sites.
 政府に対する批判の原動力となったのは、1億7000万人が使用していると言われる中国版ツイッター「微博(マイクロブログ)」や、動画サイトだった。

This means a large volume of information about the railway disaster was disseminated despite censorship by the authorities.
当局の検閲にもかかわらず大量の情報が流された。

As a result, the Chinese government issued instructions to domestic media, prohibiting reproduction of weibo messages or covering the story on their own.
 中国政府は国内メディアに対し、「微博」の転載や、独自取材を禁止し、

Media were ordered only to use articles released by the state-run Xinhua News Agency.
国営新華社の記事を使用するよう指示したが、

Some media did not comply with these instructions.
一部の報道機関は従わなかった。

This phenomenon has never been seen before.
 過去には見られなかった現象である。

We should pay particular attention to what responses the Communist Party's Central Publicity Department, Beijing's censorship organ, will take toward Chinese media that have criticized the government, a practice long considered taboo.
タブーとされる政府批判を展開した中国メディアに、言論統制の機関である共産党宣伝部がどんな対応を取るか、注視しなければなるまい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 31, 2011)
(2011年7月31日01時23分 読売新聞)
2011/08/02(火) 02:35 英字新聞 permalink COM(0)
(Mainichi Japan) July 31, 2011
Kaleidoscope of the Heart: Criticism on the Internet
香山リカのココロの万華鏡:ネットがらみの悩み /東京

Sending e-mail and checking websites has become a part of our lives, and even keeping blogs or putting our thoughts on Twitter isn't unusual.
 メールを送ったりホームページをチェックしたりはあたりまえ。ブログに日記を書いたり、ツイッターでそのつど自分の考えをつぶやいたり。

The Internet has become further integrated with what we do.
インターネットと私たちの関係は、どんどん濃くなっていく一方だ。

While it has made our lives more convenient and fun on the one hand, I believe that it has brought us its own troubles on the other.
 それによって生活の便利度、楽しさはどんどんアップしているのだが、同時にわずらわしさやトラブルも増えているように思う。

Recently I see more patients who complain of Internet-related problems.
 最近は診察室でも、“ネットがらみの悩み”を訴える人が目立つ。いわば、ネットうつ。

One man began using Twitter, conversing freely with people he had only briefly met through work.
 ある男性は、ツイッターを使い始め、仕事先で名刺交換しただけの人たちとも気軽にコミュニケーションを取るようになった。

As he and the others exchanged light-hearted messages such as what they were eating for lunch, the man began to feel at ease, like he was with friends.
「いまメロンパンと牛乳でランチ」といった気軽な会話を交わしているうち、なんだか気を許し合った友だちのような気分に。

He started to freely write his thoughts about recent news, like disaster evacuees' criticism of the government or the success of the Japanese national women's soccer team.
Then one day, he found himself at the end of criticism from people he had never met.
そして、新聞などで見たニュースについても「避難所にいる人の政府批判の発言、ちょっと引っかかった」「なでしこジャパンでいちばん好みなのは誰?」などと思いついたままに書き込むようになったある日、自分の発言にまったく知らない人たちからの非難が押し寄せた。

He told me he had only meant his postings for his friends, but someone took a Twitter comment of his and shared it with many others.
「自分としては仲間うちのおしゃべりのつもりだったのですが、そのひとりが“こんな考え、アリだと思う?”と、僕の書き込みを多くの人たちに公開しちゃったんですよね。

Soon he was hit with criticism and demands for an apology, and he was frightened.
“不謹慎だ”“公式に謝ってほしい”って言われて、怖くなってしまいました」

This man had apparently approached his Twitter postings like a care-free chat at a pub, but others did not see it that way.
 その男性にとってはツイッターでのつぶやきは居酒屋トークのつもりだったようだが、そうは思っていない人もいる。

とはいえ、「ツイッターは公式発言の場」という決まりがあるわけでもない。

Differences in how people perceive comments on the Internet produces no small amount of problems and misunderstandings.
 「ネットをどうとらえるか」という認識の違いが、誤解やトラブルを生むことも少なくない。

I tell patients that what is really important is real life, and to not allow mistakes on the Internet to drag them down too much.
 診察室では、「大切なのはやっぱり現実と考えて、ネットでの失敗はあまり引きずらないほうがいいですよ」と伝えることにしている。

In real life, when there is a misunderstanding, you simply say, "That's not what I meant."
Other than that the main thing is to not get too involved in arguing about who is right and who is wrong.
誤解があるなら「そんなつもりはなかった」と率直に言って、あとはどちらが悪いのかとか何が正しいのかとか“犯人さがし”をしすぎないこと。

いくら考えても正解はないからだ。

One more thing is that it is best not to suddenly share your secrets and hidden feelings with people whom you are only connected to by the Internet.
 もうひとつつけ加えれば、ネットだけの関係の相手に「実は」「ここだけの話だけど」といきなり打ち明け話や秘密を語るのはやめたほうがよい。

There may be things that are easier to say to someone whose face you cannot see, but important conversations should be held with those who you meet in real life.
顔が見えないからこそ話しやすいこともあるだろうが、大事な話は顔の見える相手にすること。

This is an overall policy for protecting yourself from unexpected hurt.
これが思わぬ傷つきを避けるための原則だ。

While the Internet is useful, we mustn't become overly entrenched in it and the victims of blog or Twitter-based depression.
便利なネットにハマりすぎて、ツイッターうつ、ブログうつなどにならないようにしたいもの。

(By Rika Kayama, psychiatrist)
毎日新聞 2011年7月26日 地方版
2011/08/01(月) 02:37 英字新聞 permalink COM(0)
スポンサードリンク


この広告は一定期間更新がない場合に表示されます。
コンテンツの更新が行われると非表示に戻ります。
また、プレミアムユーザーになると常に非表示になります。

プロフィール


カイちゃん父親に花束を捧げる

タイのスラチャイです

妻はタイ人、娘ばかり3人も!

PIC_0014.JPG

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

Search Form

seesaa100 英字新聞s HPs 1

スラチャイの家族紹介
私の家族

スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住9年目
中国語会話基礎(北京語)
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語

タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

seesaa100 英字新聞s HPs 2

タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

[ 英字新聞リンク ]
yahoo geolog
yaplog
worldpress
teacup
jugem
hatena
@word
blogger
biglobe
excite
a8
so-net
ameblo
wox
rakuten
ninja
seesaa
goo
fc2
yahoo
livedoor
dreamlog

[ HPリンク ]
HP2 srachai2000_2
Japanese for Thai students
タイ語学習サイト
ラオ日・日老辞書
cocolog 家族のアルバム
fc2 家族のアルバム

メールフォーム

ご意見ご感想お待ちしております。
お返事が必要な場合は必ずメールアドレスをご記入下さい。

WOXフレンド